Мусульманское вероучение и сама мусульманская жизнь всегда были источником вдохновения для мировой поэзии, давая ей и возвышенные темы и великолепные сюжеты, и красочный орнамент. Прекрасных стихов и поэм, пронизанных исламскими мотивами, чрезвычайно много. Особенность этой хрестоматии в том, что в нее вошли произведения, не только живописующие мир Ислама, а прямо, в восторженном молитвенном чувстве обращенные к Всевышнему, прославляющие Творца, Пророка, посвященные Исламу и Корану.
Это стихи не просто талантливых, а великих и величайших поэтов. Среди них не только мусульмане, но и христиане, в миг озарения почувствовавшие и осознавшие силу и всечеловечность исламской истины.
Русский язык в нашей большой, населенной многими народами, и многоконфессиональной стране является языком межнационального общения. Эта увлекательная книга представляет интерес не только для русских читателей, увлечённых исламским Востоком, она может стать полезным, вдохновляющим пособием и для мусульман.
Живое слово дарит вдохновение!
Муфтий Гайнутдин
Сила слова изменяет мир
Дамир Мухетдинов
«И стихи за уздечку держали, как лёгких коней…»
Михаил Синельников
Арабская поэзия
«О, Боже, как Ты справедлив и велик…»
Перевод М. Синельникова
«Долго ли будешь скрывать наготу свою в рубище…»
Перевод В. Волосатова
Абуль-Ала аль МААРРИ (973–1057)
«Вы скажете: „Премудр Податель Бытия!“…»
«От взора свет бежит. Сиянье меркнет. Вера…»
«Восславим Аллаха, Кормильца земли!..»
«У добродетелей две степени. Иль три?..»
Переводы А. Тарковского
Абу Махаммад Аль-Касим АЛЬ-ХАРИРИ
ИЗ КНИГИ «МАКАМЫ» Рамлийская макама
Перевод рифмованной прозы и стихов В. Борисова
«Докучая Творцу оправданьем своим запоздалым…»
Перевод В. Потаповой
«Лишь всегда поминающий сердцем Аллаха…»
«Пока живой, направь свои усилья…»
Переводы Ю. Ключникова
Персидско-таджикская поэзия
Газель. «Не для насилья и убийств мечи в руках блестят…»
Перевод С. Липкина
Рубаи. «Всевышний спас меня от горя, четыре качества мне дав…»
Перевод В. Левика
Бейт. «Я славлю Бога моего, который истинно велик…»
Перевод С. Липкина
ИЗ «ШАХ-НАМЭ»
Перевод В. Державина
РУБАИ
«Разум мой не силён и не слишком глубок…»
«Вы, злодейству которых не видно конца…»
«Пусть я плохо при жизни служил небесам…»
Переводы Г. Плисецкого
«Сколько можно ударам и мукам служить…»
Перевод Ю. Ключникова
ИЗ ПОЭМЫ «ДАР ДВУХ ИРАКОВ»
Перевод М. Синельникова
НИЗАМИ (около 1141 — около 1209)
ИЗ ПОЭМЫ «СОКРОВИЩНИЦА ТАЙН»
Перевод К. Липскерова и С. Шервинского
ИЗ ПОЭМЫ «СЕМЬ КРАСАВИЦ»
Перевод В. Державина
Двустишие. «Аллах не любит горя и нужды…»
Перевод Ю. Ключникова
Фаридаддин АТТАР (1145–1221 или 1230)
«Бог не вдали и не за облаками…»
Перевод Ю. Ключникова
ПРИТЧИ ИЗ «ПОЭМЫ О СКРЫТОМ СМЫСЛЕ»
Перевод Н. Гребнева
«Кто выбрался из жизненной темницы…»
Перевод Ю. Ключникова
РУБАИ
«Любовь от вечности — была и вечно будет…»
«О Ты, Владыка мой, Всевышний, Всемогущий!..»
«Таится Он в саду и скрыт в деревьях сада…»
«Ум дан, чтоб выбирать в ладу с Твоим заветом…»
«Все двери заперты. Твоя лишь дверь открыта…»
«Зачем томишь ты ум в кругу исканий строгом…»
«Сегодня вечером сочувственным мне другом…»
«Из рук Аллаха ты явился, как парча…»
Переводы Ф. Корша
Бейт. «Всё найдётся в Коране, явил в нём Творец…»
Перевод М. Синельникова
СААДИ (между 1203 и 1210–1292)
ИЗ КНИГИ «БУСТАН»
Перевод В. Державина
НАЧАЛО КНИГИ «ГУЛИСТАН»
Перевод рифмованной прозы Р. Алиева.
Перевод стихов А. Старостина
РУБАИ
«Мощь и богатство судьба кой-кому дарует…»
Перевод А. Ревича
«Ты обязательством святым с Аллахом связан…»
Бейт «Всю жизнь Аллах напоминает человеку…»
Переводы Ю. Ключникова
Хасан Амир ДЕХЛЕВИ (1253–1327)
ИЗ ПОЭМЫ «ИШК-НАМА»
Перевод М. Синельникова
Амир Хосров ДЕХЛЕВИ (1253–1325)
ИЗ ПОЭМЫ «ВОСХОД СВЕТИЛ»
Перевод М. Синельникова
«Из под оливкового свода…»
Перевод М. Синельникова
Газель «О виночерпий, спешься там, где в берег Шатта
бьёт прибой…»
Перевод Дм.Седых
«Не скрой от глаз Небесного Владыки…»
Перевод Ю. Ключникова
ИЗ ПОЭМЫ «ЮСУФ И ЗУЛЕЙХА»
Перевод С. Липкина
РУБАИ
«Блуждают одни среди книг, чтоб след Твой найти…»
«Многие люди к Тебе приходили в слезах…»
Переводы А. Ревича
РУБАИ
«Кто в мире истину постиг на пиршестве земном…»
«Для нас путь мира неисповедим…»
Переводы Я. Козловского
Старотюркская поэзия
ИЗ КНИГИ «БЛАГОДАТНОЕ ЗНАНИЕ»
Переводы С. Иванова
Исповедь
«Обездоленных, сирых, больных ублажи…»
Переводы Ю. Ключникова
ИЗ КНИГИ «ЖЕМЧУЖНЫЕ СТРОФЫ»
Перевод М. Синельникова
ИЗ ПОЭМЫ «ЯЗЫК ПТИЦ» (Начальные главы)
Перевод С. Иванова
РУБАИ
«Что хочешь, делай, Бог, с моей душой и телом…»
«Всё, что ни есть вокруг, — всё Ты, всё Ты и Ты!..»
«Растерян и смятён и помощь, словно чуда…»
МЕСНЕВИ
«Коль память обо мне, ты ветер мой, хранишь…»
Переводы Н. Гребнева
Турецкая поэзия
«Взгляни: возникло море из капли неприметной…»
Перевод С. Иванова
Туркменская поэзия
МАХТУМКУЛИ (1727 или 1733–1783)
Откровение
Перевод А. Тарковского
К новой милой
Перевод Г. Шенгели
Таков мир
Перевод. Ю. Гордиенко
Пусть имя чтится свято
Перевод Н. Гребнева
Семь цветов мира
Перевод А. Тарковского
Тяжко придётся
Перевод А. Старостина
На гулянье
Перевод Ю. Нейман
Придёт
Перевод Т. Стрешневой
Поэзия мусульманской Индии
«Наш мир самим Творцом раздвоен…»
«Не докучай Аллаху просьбами даяний…»
Переводы Ю. Ключникова
«Движенье звёзд, вращение планет — всё от Тебя…»
Перевод Д. Седых
«Твой блеск — это искры и пламя…»
«От любви непомерной я дани хочу…»
«О, Боже, жизнь, даря нам радость, длится…»
Переводы А. Наймана
Азербайджанская поэзия
Зрелище моря
Перевод М. Синельникова
Казахская поэзия
«В мерных звуках часов безотрадное есть…»
Перевод Э. Шехтман
Татарская поэзия
ИЗ «ПОСЛАНИЙ О ЛЮБВИ» Вступление
Сказание о лани
Кисекбаш, или сказание об отрубленной голове
Переводы Р. Бухараева
Книга
Перевод М. Петровых
О нынешнем положении
Перевод М. Синельникова
Родная деревня
Перевод В. Тушновой
Моё завещание
Перевод С. Малышева
Тафсир или перевод?
Перевод В. Думаевой-Валеевой
Мирадж
Перевод М. Синельникова
Русские поэты
ПОДРАЖАНИЯ КОРАНУ
«Клянусь четой и нечетой…»
«О, жёны чистые Пророка…»
«Смутясь, нахмурился Пророк…»
«С Тобою древле, о Всесильный…»
«Земля недвижна — неба своды…»
«Недаром вы приснились мне…»
«Восстань, боязливый…»
«Торгуя совестью пред бледной нищетой…»
«И путник усталый на Бога роптал…»
ИЗ ОТРЫВКОВ
«В пещере тайной, в день гоненья…»
ПЕРВОНАЧАЛЬНЫЕ НАБРОСКИ «ПОДРАЖАНИЙ КОРАНУ»
(«И Путник усталый на Бога роптал…»)
«В пустыне дикой человека…»
«Я не дремал — но усыпленье…»
ИЗ «БАХЧИСАРАЙСКОГО ФОНТАНА»
Татарская песня
ИЗ РАННЕЙ РЕДАКЦИИ РОМАНА В СТИХАХ «ЕВГЕНИЙ ОНЕГИН»
Альбом Онегина
Пророк
«Спеша на север издалёка…»
Три пальмы (Восточное сказание)
<Валерик>
Беглец (Горская легенда)
Демон (Отрывок из поэмы)
Магомет перед омовением
Из Корана «Скажи строптивым, малодушным…»
Константин БАЛЬМОНТ (1867–1942)
Оттуда
«Человек рождён из сгустка крови красной…»
Верный
КОРАН
1. Клянусь
2. Милосердный
3. Удар
4. Пророк
5. Не позабудь
6. Богачи
7. Аль-Хатама
8. Трубный звук
9. Великая весть
10. Тогда
11. Дым
12. Событие
Летучий
Ковсерь
«Звёзды горят над безлюдной землёю…»
Ночь Аль-Кадра
«Тонет солнце, рдяным углем тонет…»
Тэмджид
Тайна
Чёрный камень Каабы
За измену
Гробница Сафии
Путеводные знаки
Зелёный стяг
Священный прах
Авраам. Коран, VI
Сатана Богу
Белые крылья
Птица
Магомет в изгнании
«Щебечут пестрокрылые чеканки…»
Нищий
Мекам
Бессмертный
Трон Соломона
Пилигрим
Потомки Пророка
Судный день
Завеса
Магомет и Сафия
«В часы вечернего тумана…»
ИЗ ЦИКЛА «ЛУНА В ЗЕНИТЕ»
«С грозных ли площадей Ленинграда…»
«Раскалённая ночь и томленье…»
«И в памяти, словно в узорной укладке…»
«Третью весну встречаю вдали…»
«Я не была здесь лет семьсот…»
«Он прочен, мой азийский дом…»
Поэты христианского Запада
Иоганн Вольфганг ГЁТЕ (1749–1832)
Песнь о Магомете
ИЗ «ЗАПАДНО-ВОСТОЧНОГО ДИВАНА»
Из «Книги певца, Моганни-Наме»
Гиджра
«Когда-то, цитируя слово Корана…»
Пророк
Я был изумлён, друзья-мусульмане
Из «Книги Рая. Хульд-Намэ»
Предвкушение
Праведные мужи
Жёны-избранницы
У врат Рая
Высшее и наивысшее
Семеро спящих
Переводы В. Левика
Фердинанд ФРЕЙЛИГРАТ (1810–1876)
Когда у врат священной Мекки
Перевод Е. Эткинда
Райнер Мария РИЛЬКЕ (1875–1826)
Призвание Магомета
Перевод В. Топорова
Джинны
Перевод Г. Шенгели
ИЗ ПОЭМЫ «АЛЬ-ААРАФ» Гимн Нэсеси
Перевод В. Брюсова
Израфель
Перевод К. Бальмонта
Ян Хендрик ЛЕОПОЛЬД (1869–1925)
«А Асрафель…»
Перевод И. Михайловой и А. Пурина
ИЗ «КРЫМСКИХ СОНЕТОВ»
Вид гор из степей Козлова
Бахчисарай ночью
Переводы А. Ревича
Чатырдаг
Перевод И. Бунина
Дорога над пропастью в Чуфут-Кале
Гора Кикенеиз
Переводы В. Левика