§ 7. ПОЭТИЧНОСТЬ РОССИИ И ДУХОВНОСТЬ АРАБСКОГО ВОСТОКА: ПУШКИН И КОРАН
Говорить на тему духовности арабского Востока и поэтики России — это, значит, вернуться к слегка забытой странице. Но это, безусловно, светлая и славная страница в истории двух великих культур, коими являются арабская и российская культура.
И мы сегодня, как никогда, нуждаемся в развертывании диалога — между Востоком и Западом или между Севером и Югом. Такой диалог особенно необходим в наше время, когда танк заменил Святые Писания — айат, и бомба заменила собой стихотворение.
Знаменитый писатель Михаил Нуайме как-то воскликнул: « …Кто отдаст мне ниспосланный айат и возьмет взамен бомбу? Кто обменяет мне самолет или танк на священный стих? Да кто отдаст мне одного изобретателя и взамен возьмет десять пророков? Что это, что это? Как может зрячий нуждаться в поводыре? Разве может солнце просить помощи у фителя?» И добавляет :»Когда Восток нес факел религии в мир, то он сосредоточил все свое внимание на душе человека и на его страстном желании в познании того, кто он, откуда он, куда идет и зачем».
Если арабский Восток, как выразился академик С.Оваров, является источником всех религий, наук и философий, т.е. именно Восток преподнес миру такой великолепный дар, то там мы и найдем истинный источник просвещения всего мира. А кого не переполняет огромное желание прикоснуться к этому неисчерпаемому богатству, которое все время активизирует разум человека!
Поэзия всегда занимала видное и достойное место в обеих культурах. Поэзия Востока, естественно, должна была служить путеводной звездой для других народов. И тема, которую я освещаю, — обширна и необъятна. Поэтому я ограничусь одним примером — «Пушкин и Коран» — причем затрону только основное.
Пушкин является родоначальником русской литературы и основателем современного русского языка. Не зря М. Горький говорил о нем: «Пушкин — начало всех начал в литературе!»
Пушкин был вундеркиндом, владел удивительным поэтическим даром, он был гуманным и прогрессивным человеком, имел реалистическое мышление и прогрессивные убеждения, его знания были энциклопедическими.
Пушкин интересовался Кораном, который тронул его до глубины души. Поэтому и были им написаны «Подражания Корану»[1], которые состояли из девяти частей разного объема.
А. С. Пушкин читал Коран в переводе М. И. Веревкина (1790 г.). Перевод этот сделан с французского перевода Корана Дю Рие, он обладает высокими литературными достоинствами. Известный русский арабист И. Ю. Крачковский, отмечая его литературные достоинства, считает перевод М. И. Веревкина лучшим из тех переводов, оригиналом которых был перевод Дю Рие[2].
Как звучит чтение Корана по-арабски, Пушкин слышал, когда находился в южной ссылке и во время своего путешествия в Арзрум. Возможно, и когда находился в Кишиневе. В Кишиневе он был знаком с бежавшей из Константинополя гречанкой Калипсо Полихрони, которая знала, кроме греческого языка, еще итальянский, французский, молдавский и турецкий, хорошо говорила она и по-арабски [3].
Можно предположить, что и сам Пушкин пытался изучить арабский язык, так как в его бумагах, относящихся к разным годам, сохранилась запись арабских букв, его объяснений к ним, а также заметки о форме арабских цифр [4].
А.С. Пушкин часто писал подражания произведениям самого различного характера, обычно он ограничивался одним — двумя подражаниями какому-нибудь образу («Подражание итальянскому», «Вертоград моей сестры» — восходит к библейской «Песни песней» царя Соломона, «Кобылица молодая….» — подражание оде Анакреона «К африканской кобылице», «Подражание арабскому» и др.).
Мы имеем целых девять вариантов «Подражаний Корану». Кстати, в черновике Пушкин поставил сначала «Подражание Корану», а затем, очевидно, не захотев ограничивать себя в выборе образов и увлекшись темой, изменил название, указав им (названием) на множественное число образов, взятых для подражания. Это говорит об исключительном, особом внимании Пушкина к древнему памятнику арабской культуры — Корану. К тому же в своих письмах, дневнике и других произведениях Пушкин постоянно упоминает о Коране.
Из ссылки, из села Тригорского, Пушкин писал своему брату, Л.С.Пушкину, в Петербург: «Я тружусь во славу Корана и написал еще кое-что — лень прислать» [5]. В письме к П.А.Вяземскому из с. Михайловского в Москву он пишет о своем сборнике стихов, называя его Кораном, а себя отождествляет с Мухаммадом, когда Мухаммад бежал от преследователей из Мекки в Медину: «Предложение твое касательно моих элегий несбыточно…между тем вынужден был бежать из Мекки в Медину, мой Коран пошел по рукам — и доныне правоверные ожидают его» [6].
1 подражание
Пушкин
Клянусь четой и не четой,
Клянусь мечом и правой битвой,
Клянуся утренней звездой,
Клянусь вечернею молитвой:
Нет, не покинул я тебя,
Кого же, в день успокоения
Я ввел, главу его любя,
И скрыл от зоркого гоненья?[7а].
Коран
Клянусь Я зарею и десятью ночами,
И четом, и нечетом, клянусь
ночью на исходе ее! Что не покинул
тебя Господь твой и не гневается
Он на тебя. Разве не Он нашел
тебя сиротой и дал тебе приют?
Нашел Он тебя заблудшим и
наставил на путь прямой.
Нашел Он тебя нуждающимся
и избавил от нужды [7б].
Клятвы сменяются напоминаниями о помощи, оказанной Аллахом Мухаммаду.
2 подражание
Пушкин
О жены чистые пророка,
От всех вы жен отличены:
Страшна для вас и тень порока[8а].
Коран
О жены Пророка! Не таковы вы,
Как любая другая женщина.
Если набожны вы, то не ведите
речей любезных с мужчинами
посторонними, — не то возжелает вас
тот, чье сердце порочно[8б].
Пушкин пишет о непорочности жен пророка.
3 подражание
Пушкин
Смутясь, нахмурился пророк,
Слепца послышав приближение:
Бежит, да не дерзнет пророк
Ему являть недоуменье[9а].
Коран
Нахмурился он и отвернулся
из-за того, что подошел к нему
слепой[9б].
Пушкин выделяет эту тему — ничтожность человека, высокомерие, тщеславие.
4 подражание
Пушкин
Ты рек: я миру жизнь дарую,
Я смертью землю наказую,
На все подъята длань моя.
Я также, рек он, жизнь дарую
И также смертью наказую:
С тобою, боже, равен я.
Но смолкла похвальба пророка
От слова гнева твоего:
Подъемлю солнце я с востока:
С заката подыми его![10а].
Коран
Задумывался ли ты над тем, кто
спорил с Ибрахимом относительно
Господа его, кичась царством,
дарованным ему Богом? Вспомни,
как сказал ему Ибрагим:»Господь
мой — Тот, Кто оживляет и умерщвляет».
Возразил царь: «Именно я оживляю
и умерщвляю». Сказал Ибрагим:
«Воистину заставляет Бог солнце
всходить на востоке, заставь же его
взойти на западе». И смутился тот, кто
не уверовал. Ведь не указует Господь
нечестивцам пути прямого[10б].
О том, как Аллах унижает могучего человека безумной гордостью.
5 подражание
Пушкин
Земля недвижна, неба своды,
Творец, поддержаны тобой,
Да не падет на сушь и воды
И не подавят нас собой[11а].
Коран
Создал он небеса без опор,
которые могли бы видеть вы,
воздвиг на земле горы прочные,
чтобы не содрогалась она вместе
с вами, и населил ее животными
всякого рода. Низвели Мы с
неба дождь, и по воле Нашей
произросли на земле пары
растений всяких чудесных[11б].
О том, как Аллах сотворил небо и землю.
6 подражание
Пушкин
Недаром вы приснились мне
В бою с обритыми главами,
С окровавленными мечами,
Во рвах, на башне, на стене.
Блаженны падшие в сраженье:
Теперь они вошли в эдем[12а].
Коран
Претворил Он в явь сновидение
Посланника Своего и сказал:
«Если будет угодно Аллаху,
непременно войдете вы в мечеть
Запретную без опаски. Но надо
будет побрить вам головы и
волосы постричь. Без страха
вступите вы в Мекку». Ведает
Бог о том, что неизвестно вам.
И кроме этого, даровал Он вам
недавно еще одну победу[12б].
О войне, терпении, победе.
7 подражание
Пушкин
Восстань, боязливый: в пещере твоей
Святая лампада до утра горит,
Сердечной молитвой, Пророк, удали
Печальные мысли, лукавые сны!
До утра молитву смиренно твори;
Небесную книгу до утра читай![13а].
Коран
Во имя Аллаха милостивого,
милосердного! О закутавшийся!
Пребывай в молитве всю ночь,
кроме перерыва небольшого,-
половину ночи или чуть меньше
того, или чуть больше того и читай
Коран отчетливо. Воистину,
ниспошлем Мы тебе слова весомые[13б].
О необходимости совершать религиозные ритуалы.
8 подражание
Пушкин
Но если, пожалев трудов земных стяжанья,
Вручая нищему скупое подаяние,
Сжимаешь ты свою завистливую длань
Знай: все твои дары, подобно горсти пыльной,
Что с камня моет дождь обильный,
Исчезнут — господом отверженная дань [14а].
Коран
О вы, которые уверовали! Не сводите
на нет подаяний ваших, обязывая
облагодетельствованных быть
благодарными и не напоминайте
о них обидным образом, подобно
тем, которые расточают имущество
свое из тщеславия и не веруют при
этом ни в Бога, ни в день Судный.
Подобен человек такой скале,
покрытой слоем земли, — но вот
прошел ливень и оголил ее.
Нет у них власти над тем, что
приобрели они, Аллах же не
ведет неверных путем
истинным[14б].
О добре и бескорыстности.
9 подражание
Пушкин
И путник усталый на бога роптал:
Он жаждой томился и тени алкал.
В пустыне блуждали три дня и три ночи,
И зноем,и пылью тягчимые очи
С тоской безнадежной водил он вокруг
И кладезь под пальмою видит он вдруг [15а].
Коран
Или как тот, кто проходил мимо
селения, а оно было разрушено
до основания. Он сказал:»Как
оживит это Аллах, после того,
как оно умерло?И умертвил его
Аллах на сто лет, а потом
воскресил. Он сказал:»Сколько
ты пробыл?» Тот сказал:»Пробыл
я день или часть дня». Он сказал:
»Нет, ты пробыл сто лет!
И посмотри на твою пищу и
питье, оно не испортилось.
И посмотри на своего осла — для
того, чтобы Нам сделать тебя
знамением для людей, — посмотри
на кости, как Мы их поднимаем,
а потом одеваем мясом. И когда
стало ему ясно, он сказал:
«Я знаю, что Аллах мощен
над всякой вещью!»[15б].
О человеке перед Богом и природой.
Зачем Пушкин подражал Корану?
Во-первых, существовал интерес Европы к арабской мусульманской культуре; Пушкину было известно, например, об интересе Байрона, Гете и Гюго к Корану. Во-вторых, имелся собственный интерес России к арабскому Востоку. В-третьих, Пушкин хотил обогатить русскую поэзию восточными образами. И наконец, был личный мотив — интерес к своим предкам.
Пушкин хотел отразить в своих «Подражаниях Корану» :
— религиозную сторону источника;
— объективное содержание Корана (нравы, быт, культура арабов );
— эстетическую сторону подлинника (Корана );
— автобиографические мотивы;
— философско-поэтические содержание;
— укрепить поэтику реалистического стиля.
Как мы знаем, Пушкин, когда создавал свои «Подражания Корану», находился в ссылке-изгнании в с. Михайловском. Жизнь Пушкина в ссылке сложилась очень тяжело, о чем может свидетельствовать его обращение к псковскому губернатору, в котором он просил о заключении его в тюрьму: «Решился....просить его императорское величество, да соизволит перевести меня в одну из своих крепостей» [16].
В пещере тайной, в день гоненья
Читал я сладостный Коран
Внезапно ангел утешенья
Взлетев, принес мне талисман.
Для духовных изысканий Пушкина этого периода особенно характерны размышления о поэзии, ее месте в жизни и назначении, о том, каким должен быть поэт, какова его судьба, раздумья о поисках истины, справедливости, о добре и зле, о власти.
Образ Мухаммада , его история и Коран, как выражение художественных особенностей чужой словесности, дали Пушкину большой материал для поэтического воплощения его собственных раздумий и размышлений («Многие нравственные истины изложены в Коране сильным и поэтическим образом...») [17].
Пушкина интересовала жизнь Мухаммада, многие эпизоды перекликались с темой поэта- изгнанника, которая постоянно звучала в лирике Пушкина, особенно в 1824 г., когда он сам был в ссылке.
Когда Пушкин создал свои «Подражания Корану», он « до того увлечен гиперболической поэзией произведения, что почел за долг распространять имя Магомета, как гениального художника, в литературных кругах, и К.Ф.Рылеев недаром, умоляя Пушкина покинуть рабское служение Байрону... употребил в письме своем фразу: «хоть ради твоего любезного Магомета» [18].
Мухаммад интересовал Пушкина не только как необыкновенный человек, но и как замечательный поэт. Образ поэта-пророка, с которым связаны раздумья Пушкина о назначении поэта, его общественной миссии, Пушкин развивает в своем произведении «Подражания Корану».
В первом «Подражании» Пушкин показывает нам гонимого властью и людьми поэта-пророка. В этом стихотворении звучат личные автобиографические мотивы.
В вариантах первого «Подражания» были строчки, легко приложимые к судьбе Пушкина:
Вместо «Кого же в сень успокоенья» стояло «Кого же в сень уединенья».
Вместо «Я ввел, главу его любя» стояло «Главу изгнанника любя».
Пушкин не только интересовался Мухаммадом, но и прямо переносил на себя некоторые моменты биографии Пророка. Пушкин пишет о себе Вяземскому из Михайловского: «... принужден был бежать из Мекки в Медину, мой Коран пошел по рукам...»[19]. Свой переезд из Одессы в Михайловское он сравнивает с бегством Мухаммада из Мекки в Медину, а новый сборник стихов, готовящийся к печати, — с Кораном.
«Подражаниями Корану» Пушкин показал неограниченные возможности русской литературы в воспроизведении своеобразия чужой словестности, расширил ее художественные просторы.
Литература
[1] Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 10 т. М., 1974, Т. 1. С. 274.
[2] Крачковский И.Ю. Избранные сочин., Т.1. М. Л.,1955. С.180-181
[3] Вересаев В. Спутники Пушкина. М.1937. С. 284
[4] Белкин. Д.И. Концепция Востока в творчестве Пушкина. Канд. диссертация. М.,1970, С.164.
[5] Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 10 т., М., 1958, Т.10. С. 106.
[6] Там же. С. 111.
[7а] Пушкин А. С. Полн. собр. соч.: В 10 т., М., 1958, Т. 1. С.247.
[7б] Коран. Перевод с арабского и комментарий Н.О. Османова: Изд. Ладомир, М., 1999. С. 606; 609.
[8а] Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 10 т., М., 1958, Т. 1. С. 248.
[8б] Коран. Перевод с арабского и комментарий Н.О. Османова: Изд. Ладомир, М., 1999. С. 434-435.
[9а] Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 10 т., М., 1958, Т. 1 . С. 248.
[9б] Коран Перевод с арабского и комментарий Н.О. Османова: Изд. Ладомир, М., 1999. С. 597.
[10а] Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 10 т., М., 1958, Т. 1. С 249.
[10б] Коран Перевод с арабского и комментарий Н.О. Османова: Изд. Ладомир, М., 1999. С. 56.
[11а] Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 10 т., М., 1958, Т. 1. С.250.
[11б] Коран. Перевод с арабского и комментарий Н.О. Османова: Изд. Ладомир, М., 1999. С. 424.
[12а] Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 10 т., М., 1958, Т. 1. С. 250.
[12б] Коран. Перевод с арабского и комментарий Н.О. Османова: Изд. Ладомир, М., 1999. С.527.
[13а] Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 10 т., М., 1958, Т. 1. С.251.
[13б] Коран. Перевод с арабского и комментарий Н.О. Османова: Изд. Ладомир, М., 1999. С. 586.
[14а] Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 10 т., М., 1958, Т. 1. С. 251.
[14б] Коран. Перевод с арабского и комментарий Н.О. Османова: Изд. Ладомир, М., 1999. С.56.
[15а] Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 10 т., М., 1958, Т. 1. С. 251-252.
[15б] Коран. Перевод с арабского и комментарий Н.О. Османова: Изд. Ладомир, М., 1999. С. 65.
[16] Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 10 т., М., 1958, Т. 10. С. 104.
[17] Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 10 т., М., 1958, Т. 1. С. 252.
[18] Анненков В. Пушкин в Александровскую эпоху: 1799–1826, СПб., 1874. С. 303–304.
[19] Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 10 т., М., 1958, Т.10. С. 111.