Коллекция цитат
Весна идет и нашими местами.
Вот встал нарцисс над узкими листами.
Вот иглы острые на ветках роз
Куст расшивают алыми цветами.
Казым-хан Шайда (ок. 1727–1780),
афганский поэт
Даты и события марта
90 лет назад было создано Временное центральное бюро российских мусульман (1922).
8 — Международный женский день.
10 — 220 лет со дня рождения Януария Осиповича Ярцова (1792–1861), востоковеда.
15 — 150 лет со дня рождения Габдуллы Абдулкаримовича Апанаева (1862–1919), общественного и религиозного деятеля, педагога, издателя.
20 — 125 лет со дня рождения Иосифа Абгаровича Орбели (1887–1961), советского востоковеда.
20 — 110 лет со дня рождения Фатыха Гариповича Булатова (1902–1986), видного российского военного деятеля.
Народная мудрость
Андалусский поэт Ибн Абд Раббихи вошел в историю арабской литературы как составитель антологии «Чудесное ожерелье». Он так назвал свою книгу, так как «собрал в нем дивные жемчужины речи и нанизал их, расположив в строгом порядке». Одна из глав антологии посвящена любви.
***
Описывая красивую девушку, бедуин сказал: «Ее кожа соткана из жемчуга, благоухание похищено у мускуса, и в каждом ее движении — восходящее солнце».
***
Описывая красоту своей возлюбленной, бедуин говорил: «Когда она улыбается, становятся видны зубы, подобные лепесткам степных ромашек. Счастлив тот, кто отведает их вкус, и несчастлив тот, кто ограничится лицезрением».
***
Кочевник племени Тамим описывал девушек своего племени, которые вышли на прогулку в степь: «Их лица подобны сверкающим золотым динарам, шеи как у белых газелей, а стан как у осы. Они прошли в развевающихся покрывалах и туго затянутых поясах. Скольких они пленили и скольких отпустили на волю!»
***
Поэт-кочевник так описывал девушку, в которую был влюблен: «Она — недуг, от которого нет исцеления, и в то же время — исцеление от любовного недуга, она для меня ближе сердца и дальше небес».
День в календаре
15 марта исполняется 200 лет со дня рождения русского поэта, прозаика, литератора, журналиста Ивана Ивановича Панаева (1812–1862). В своем творчестве поэт неоднократно воспевал женские образы. В 1843 году он создал прекрасное стихотворение «К Азиатке», воспевающую красоту восточных красавиц.
Вот она — звезда Востока,
Неба жаркого цветок!
В сердце девы страноокой
Льется пламени поток!
Брови черные дугою,
И зубов жемчужный ряд,
Очи — звезды подо мглою —
Провозвестники отрад!
Все любовию огнистой,
Сумасбродством дышит в ней…
И курчаво-смолянистой
На плече побег кудрей…
Дева юга! Пред тобою
Бездыханен я стою:
Взором острым как стрелою
Ты пронзила грудь мою!..
Полосу подготовила Нина Александрова
Диалог цивилизаций
Она на фронте
Евгений Лансере — замечательный русский художник, иллюстратор и оформитель книг, мастер-монументалист. Его судьба была тесно связано с Кавказом, ставшим на долгие годы любимым местом для его творчества. В 1912 году художник получил заказ на иллюстрирование и оформление повести Л. Н. Толстого «Хаджи-Мурат». Он едет в Дагестан, Чечню для ознакомления с местами описываемых в повести событий. Четыре года Лансере проработал над этими иллюстрациями. Затем художник обратился к произведениям М. Ю. Лермонтова «Ашик-Кериб», «Герой нашего времени». В 1922 году по приглашению Полномочного представителя РСФСР при Большом Национальном Собрании Турции С. И. Аралова Евгений Лансер отправился в Турцию. Художнику были предоставлены замечательные условия, давшие возможность с увлечением отдаться художественной работе. Результатом этой поездки стала книга «Лето в Ангоре», иллюстрациями к книге послужили путевые зарисовки, где изображены портреты турецких государственных деятелей, зарисовки сценок из жизни местных ремесленников, военных, женские образы.
…Я рисовал Халиде-ханум, выдающуюся писательницу, европейски образованную, а теперь ревностную деятельницу национального движения. Как романистка, она одна из первых стала писать на живом турецком языке, отступив от традиционного литературного языка, изобилующего арабскими и персидскими оборотами речи.
Во время сеансов разговор течет свободно. Халиде-ханум служит в армии, в чине унтер-офицера («чауш») при штабе. Недавно, — рассказывает она, — из отдаленных мест Анатолии пришла женщина и объявила, что во сне ей явился Али, кузен Пророка, и велел ей проповедывать войну против неверных, и изгнание «румов». Это так показательно — прибавляет писательница — для настроений, охвативших массы.
Несмотря на свой уже немолодой возраст, Халиде-ханум усердно учится верховой езде, необходимой в Турции, — ей самой пришлось бежать из Константинополя тайно верхом. Муж Халиде-ханум, Аднам-бей, второй председатель Меджлиса, второе, следовательно, лицо в государстве после Кемаль-паши. Живут они на даче, верстах в четырех от города; обстановка (как, впрочем, почти у всех, у кого мне пришлось быть) скудная — видно, что все они здесь временно; а может быть, в этом отчасти и национальная черта — простота и равнодушие к удобствам европейской культуры. Но приятно было видеть хорошие репродукции в красках. Халиде-ханум одета, но поверх платья накинут «мешла» — широкая белая шелковая одежда арабского покроя, окутывающая всю фигуру.
Коснулся наш разговор и модной темы — эмансипации восточной женщины; процесс этот происходит безусловно и вызывается самою жизнью. Вот, например, в некоторых селениях, в результате наборов и войн, почти не осталось мужчин, и волей-неволей общественные должности исполняются женщинами, что до сих пор было так чуждо всей жизни Востока, раньше же нельзя было женщинам даже торговать на базарах. Начавшееся наступление турецкой армии и отъезд Халиде-ханум на фронт прервал это интересное знакомство и мою работу.
Как-то в помещении Представительства, или как его называют по-турецки — в «сефарете», я встретил знаменитую женщину Ангоры [Анкары], Фатьму, тоже «чауш», курдинку, собравшую отряд из курдов и во главе их сражавшуюся на фронте; вначале этот отряд носил партизанский характер, а после он вошел в состав регулярных частей армии. Говорят, у курдов вообще случается, что женщины водительствуют племенем в случае отсутствия более достойного мужчины в семье вождя.
Фатьма — небольшого роста, одета в узкую солдатскую одежду, что делает ее фигуру довольно смешной; руки маленькие, нежные, с красивыми суживающимися к концам пальцами; без колец и браслет. Улыбается застенчиво, держится без аффектации мужских манер, только здоровается по-военному, становясь во фронт; покашливая, аккуратно подносит руку ко рту, отклоняясь в сторону. По-матерински нежно обращается с сопровождающими ее двумя молодыми солдатами (кажется, один, действительно, был ее сын). Рубашка под курткою и торчащий из верхнего кармана куртки носовой платок чрезвычайно ярких цветов — лилового и оранжевого; на голове она носит иногда черный, иногда ярко-красный башлык, свернутый в виде чалмы, со свешивающимися шнурами и кистями, а поверх башлыка бедуинские обручи, подарок одного сирийского шейха; все это делает ее фигуру заметной и экзотичной даже среди Ангоры. Фатьма-ханум очень заботится о своей популярности, — так, например, она приходила продавать сотрудникам посольства билеты на синематографический сеанс, где демонстрировалась лента — «Она на фронте».