Теология Корана

 

Хафиз Абдулла Юсуф Али (14.04.1872–10.12.1953), кавалер ордена Британской империи, политический и общественный деятель, ученый и переводчик Священного Корана. Родился в семье богатого купца в г. Сурат на западе Индии. Автор всемирно известного толкования Корана (1934 г.). В разные годы жил, учился и работал в Индии (университет Бомбея, 1891 г.), Великобритании (Кембридж, 1895–1901 гг.). Помимо родного хинди владел также арабским, латинским, греческим и английским языками. Умер в госпитале Св. Стефана, похоронен на кладбище Бруквуд.

Абдулла Юсуф Али

Мечети в тафсире Священного Корана

 

Сура 2 «Аль-Бакара»

144. Мы уже видели, как ты обращал свое лицо к небу1, и Мы обратим тебя к кибле, которой ты будешь доволен. Поверни же свое лицо в сторону мечети Харам2. И где бы вы ни были, обращайте свои лица в ее сторону. Ведь те, кому даровано Писание3, знают, конечно, что это – истина от их Господа, – поистине, Аллах не остается в неведении о том, что они делают!

149. И откуда бы ты ни вышел4, обращай свое лицо в сторону мечети Харам; ибо это – истина от твоего Господа, – поистине, Аллах не остается в неведении о том, что вы делаете!

150. И откуда бы ты ни вышел, обращай свое лицо в сторону мечети Харам, и где бы вы ни были, обращайте ваши лица в ее сторону, чтобы не было у людей довода против вас – кроме как от тех, которые несправедливы. Не бойтесь же их, а бойтесь Меня, чтобы Я сделал совершенной Мою милость к вам, – может, вы последуете прямым путем!

Сура 9 «Ат-Тауба»

6. Если какой-либо многобожник5 попросит у тебя убежища, то предоставь ему убежище, чтобы он мог услышать Слово Аллаха. Затем доставь его в безопасное место, потому что они – люди, у которых нет знаний.

7. Может ли быть у многобожников договор с Аллахом и Его Посланником, не считая тех6, с которыми вы заключили договор у мечети Харам? Пока они верны вам, вы также будьте верны им. Воистину, Аллах любит богобоязненных.

17. Не полагается многобожникам посещать7 мечети Аллаха, свидетельствуя о собственном неверии. Тщетны их деяния, и они вечно пребудут в Огне.

18. Только тот оживляет мечети Аллаха, кто уверовал в Аллаха и в Последний день, кто совершает молитву, выплачивает закят и не боится никого, кроме Аллаха8. Возможно, они окажутся на верном пути9.

19. Неужели утоление жажды паломника10 и содержание мечети Харам вы приравниваете к деяниям тех, кто уверовал в Аллаха и в Последний день и сражался на Его пути? Они не равны перед Аллахом, и Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.

28. О те, которые уверовали! Воистину, многобожники являются нечистыми11. И пусть они после этого их года не приближаются к мечети Харам. Если же вы боитесь бедности12, то Аллах обеспечит вас богатством из Своей милости, если пожелает. Воистину, Аллах – Знающий, Мудрый.

107. Те, которые13 использовали мечеть для нанесения вреда, поддержания неверия, внесения раскола в ряды мусульман и создания заставы для того, кто издавна сражается против Аллаха и Его Посланника, непременно будут клясться: «Мы не хотели ничего, кроме добра». Аллах свидетельствует, что они являются лжецами.

108. Никогда не совершай в ней молитву. Мечеть, которая с первого дня была основана на богобоязненности14, больше заслуживает того, чтобы ты выстаивал в ней. В ней есть мужи, которые любят очищаться. Воистину, Аллах любит очищающихся15.

109. Тот ли, кто заложил основание своего строения на страхе перед Аллахом и стремлении к Его довольству, лучше или же тот, кто заложил его на самом краю обрыва, готового обвалиться16, так что он обвалился вместе с ним в огонь Геенны? Воистину, Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей.

110. Строение, которое они построили, всегда будет порождать сомнения в их сердцах, пока их сердца не разорвутся17. Аллах – Знающий, Мудрый.

 

Примечания:

1 Здесь отражено искреннее желание Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, узреть руководство свыше в отношение вопроса киблы. До того, как его последователи были собраны в превосходно организованную общину, имеющую свои собственные законы и установки, Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, выполнял религиозные ритуалы с учетом того обстоятельства, что для иудеев и христиан Иерусалим являлся священным городом – но без такой общей святыни, как мусульманская кибла. Некоторые иудеи обращались в сторону Иерусалима, особенно во время пленения. Во времена нашего Пророка Иерусалим был в руках Византийской империи. Но христиане ориентируют свои церкви на восток (отсюда и слово «ориентация»); восток – это направление страны света или направление, указываемое компасом, а не направление какого-либо священного места. То обстоятельство, что алтарь расположен в восточной части церкви, не означает, что каждый молящийся обращен лицом на восток: во всяком случае, в современных церквах сидения расположены так, что во время богослужения молящиеся могут быть обращены лицом в разные направления. Проповедник единства, да благословит его Аллах и приветствует, естественно, считал, что в этом, как и в других случаях, необходим символ полного единства, и его сердце возрадовалось, когда направление к Каабе было установлено в качестве киблы.

2 «Мечеть Харам»: имеется в виду Кааба – святыня Мекки. Неверно полагать, что перенос киблы на Каабу отменяет или как-то ограничивает значение аята 2:115, где говорится, что восток и запад принадлежат Всевышнему. Такое утверждение совершенно верно для всех времен (до и после переноса киблы на Каабу). Как бы для того, чтобы подчеркнуть это утверждение, те же слова о востоке и западе повторяются и в последующих строках (см. 2:142).

3 Некоторое понятие о кибле прослеживается уже в иудейских и христианских ритуалах. Весьма определенный взгляд в отношении киблы и значение, которое придавалось этому понятию, отражены уже в древних иудейских писаниях, в частности, в книге Даниила (6:10): «Окна же в горнице его были открыты против Иерусалима, и он три раза в день преклонял колена и молился своему Богу и славословил Его, как это делал он и прежде того». Но свое цельное всеобщее значение оно получило со всей определенностью только в Исламе.

4 Здесь мы видим образное сравнение с состязаниями в беге: с этой же точки зрения повторяются и слова об изменении направления киблы. В аяте 2:144 об этом говорится в связи с необходимостью нового символа для новой общности (мусульманской); здесь же кибла представлена в виде символа добра и справедливости, к которым мы все должны устремляться независимо от наших исходных положений, религиозной или национальной принадлежности – будь то иудеи, или христиане, или отдельные личности, имеющие свои особые мнения: кибла может всех объединить как символ цели будущего. В аяте 150 ниже повторяются слова, отражающие смысл принятия символа: во-первых, для каждого человека, личности на основе общности и устранения любых причин ожесточенного спора и выяснения отношений и, во-вторых, для мусульман как общности – на том же основании и в качестве условия необходимой дисциплины...

Фраза «где бы вы ни были» в арабском варианте может иметь три значения: в каких бы обстоятельствах вы ни находились, в какое бы время вам ни выпало жить, в каком бы месте вы ни оказались.

5 Даже среди врагов Ислама, активно сражающихся с мусульманами, могут оказаться люди, нуждающиеся в защите. Им должно быть предоставлено убежище, а также возможность услышать Слово Аллаха. Если они воспримут это Слово, они станут мусульманами, нашими братьями, и дальнейших вопросов более не возникнет. Если же они не посчитают возможным принять Ислам, то они будут нуждаться в двойной защите: 1) от мусульман, воюющих с их народом, и 2) от их собственного народа, т. к. они окажутся в положении изгоев. Такая защита должна быть им предоставлена, и их следует доставить в безопасное место. Такие люди могут заблуждаться в своем невежестве, обладая при этом положительными качествами.

6 Племенами многобожников, соблюдавшими договор, были бану хамза и бану кинана, заключившие договор около мечети Харам и неотступно выполнявшие его. Договор с ними остался в силе, несмотря на то что родственные им племена проявили вероломство.

7 Когда речь идет о мечетях, слово «амара» может означать следующее: 1) строить или ремонтировать; 2) достойно содержать; 3) посещать для молитвы; 4) наполнять жизнью и светом. В переводе для краткости использовано только слово «посещать».

Еще в доисламский период язычники построили [место поклонения вокруг Каабы в Мекке], а потом содержали его, проводя в нем религиозные обряды. Язычники превратили [это святое место] в источник дохода. Мусульмане воспротивились этому и тогда язычники изгнали из Мекки Пророка, да благословит его Аллах и приветствует, вместе со всей общиной и закрыли им доступ к Каабе. Когда мусульмане окрепли настолько, что смогли [бескровно войти] в Мекку (в 8-м году хиджры), они очистили мечеть и в ней вновь стали молиться Истинному Богу. Если язычники принимали Ислам – это меняло дело.

Но вопрос заключался в следующем: могли ли многобожники посещать мечеть Харам и совершать богопротивные языческие обряды? Очевидно, что это бесчестило бы мечеть, и поэтому было запрещено.

В аяте речь идет о конкретном событии, но и общий вывод очевиден. Дом Аллаха – это место искреннего поклонения, а не балаган с вульгарными ритуалами и не источник наживы; только искренне уверовавшие имеют право войти в него. Кто является искренне уверовавшим – объясняется в следующем аяте.

8 См. предыдущий комментарий. Искренне уверовавшие – те, кто верит в Аллаха и последующую жизнь и проникнуты духом преданности и жертвенности – истинным и твердым духом, а не те, кто время от времени принимают участие в ритуалах. Более того – верующие не должны быть подвластны мирской алчности и честолюбию.

9 Иные могут называть себя как угодно. Истинная вера проверяется испытаниями.

10 Напоить водой жаждущего паломника и провести богослужение в мечети похвально, но это лишь внешние проявления веры. Если они не затрагивают душу – их ценность ничтожна. Намного важнее для Аллаха вера, стремление и самопожертвование ради Него. Только этими людьми доволен Аллах. Свет Аллаха ведет их, а не тех самоуверенных, которые полагают, что показного благочестия будет достаточно.

11 «Нечистые»: данное слово очень уместно здесь, поскольку для мусульман чистота, как внутренняя, так и внешняя, является очень важным фактором.

12 Скопление народа возле мекканской мечети Харам приносило торговцам дополнительную прибыль. Мусульманам было сказано: «язычники должны покинуть святое место, а вы – усилить свою общину. Но не бойтесь того, что вы потеряете источник дохода: у Аллаха есть много способов, как улучшить ваше финансовое положение». Так и случилось. Язычество было изгнано из Аравии, а паломники со всех концов света увеличили доходы арабов более чем в 100 раз. Тут заключены и здравый смысл, и мудрость, и государственный подход, даже если посмотреть на это с житейской точки зрения.

13 Здесь говорится о вероломных предателях, проявившихся в истории с «мечетью для нанесения вреда» (дырар) в Кубá. Кубá – это пригород Медины примерно в 5 км к юго-востоку [в настоящее время – в границах города]. Когда Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, был вынужден спасаться в Медине во время совершения хиджры, то прежде, чем войти в город, он провел четыре дня в селении Кубá. Здесь была построена первая мечеть – «мечеть Богобоязненности», в которую он часто приходил во время своего последующего пребывания в Медине. Воспользовавшись преимуществом этой священной близости, некоторые лицемеры из племени бани ганам построили еще одну мечеть в Кубá, притворившись ревностными сторонниками Ислама. В действительности же они были в союзе с закоренелыми врагами Ислама, один из которых, Абу Амир, сражался против мусульман в битве при Ухуде, а в то время... находился в Сирии. Его соратники желали, чтобы он пришел в мечеть, но это было бы только источником бед и распрей, и этот замысел был разрушен.

14 Мечеть, «основанная на богобоязненности» (масджид ат-таква) в Кубá, была построена самим Пророком, да благословит его Аллах и приветствует, [эта мечеть – первая в истории Ислама, построенная мусульманами – существует до сих пор в перестроенном виде].

15 Истинный мусульманин должен быть чист душой и сердцем. Его мотивы должны быть всегда искренни, а его вера не должна быть омрачена ни малейшей примесью мирской выгоды.

16 Человек, который строит свою жизнь на богобоязненности (включая искренность и чистоту помыслов) и надеется на милость Аллаха, строит ее на твердом фундаменте, на каменной скале, которая никогда не будет поколеблена. В противоположность этому, человек, который строит свою жизнь на краю осыпающегося берега, уже подвержен силам, которые он не способен видеть. И сам осыпающийся берег, и строение рассыплются на куски вместе с ним, и он будет низвергнут в огонь мучительный, из которого не будет спасения.

17 «Расколются», или «разорвутся их сердца», т. е. они примут смерть. Притча имеет продолжение. Сердце человека является вместилищем его надежд и страхов, основой его духовной и моральной жизни. Если эта основа стоит на краю осыпающегося берега, то какую же безопасность и стабильность он надеется получить? Его будут сотрясать беды, недоверие
и предрассудки, пока, подобно краю осыпающегося берега, он не будет полностью сметен
и погребен под грудой обломков, и его духовная, и физическая жизнь будет погублена.