Фонд Марджани — фонд поддержки и развития научных и культурных программ — реализует проекты в следующих направлениях: музейно-выставочном, научном, культурно-просветительском, а также в издательском деле. Стремясь познакомить все большее количество читателей, интересующихся историей и культурой мира Ислама, также желая приобщить к лучшим достижениям культуры и искусства многонационального российского общества, издательство Фонда Марджани регулярно выпускает все новые работы.
|
Издания Фонда Марджани по истории и культуре Ислама и мусульманских народов ЕвразииОсновным направлением работы Фонда и Издательского дома Марджани является поддержка фундаментальных исследований в области различных проблем истории и культуры Ислама, результаты которых находят отражение в специализированных академических изданиях, адресованных как востоковедам, историкам и антропологам, так и самому широкому кругу читателей. Так в 2013 году увидела свет работа А. К. Бустанова «Книжная культура сибирских мусульман» (The book culture of Siberian muslims — М.: Изд. Дом Марждани, 2013. — 264 с.). Монография А. К. Бустанова основана на полевых и камеральных исследованиях и посвящена развитию арабографической книжности в Западной Сибири. Предлагаемое издание призвано пролить свет на книжную культуру сибирских мусульман XVII — начала XX вв. Данное издание — очередное в ряду исследований письменных памятников и нарративных источников по истории российских мусульман, издаваемых ИД Марджани в серии «Ислам в России и Евразии». Среди предыдущих изданий стоит особо упомянуть работы А. Н. Юзеева и И. Ф. Гимадеева (Марджани о татарской элите. Переводы из «Мустафад ал-ахбар» и «Рихлат ал-Марджани», 2009), А. М. Ахунова (Таварих-е Булгарийа [Булгарские Хроники] Хусаина Амирханова / Пер. с татарского, 2010), А. Р. Наврузова («Джаридат Дагистан» — арабоязычная газета кавказских джадидов, 2012) и особенно — факсимильное издание рукописи дагестанского алима Назира ад-Дургели «Услада умов в биографиях дагестанских ученых» (Нузхат ал-азхан фи тараджим «улама» Дагистан) с переводом, комментариями и указателями, подготовленными А. Р. Шихсаидовым, М. Кемпером и А. К. Бустановым (2012). В конце Серия публикаций архивных документов по истории Ислама в России и СССР, начатая в Одним из важнейших проектов Фонда Марджани стало издание перевода Корана на русский язык, выполненного отечественным ученым — профессором Бетси Яковлевной Шидфар По сути, это издание является публикацией архивного материала ученого, подготовленного незадолго до ее смерти, и уже только поэтому данный материал может рассматриваться как памятник российской исламоведческой науки. Однако перевод Шидфар ценен и сам по себе как одна из первых в российской коранистике попыток предложить широкому русскому читателю-неспециалисту литературный перевод Священной Книги Ислама, изложенный в доступной форме, хорошим русским языком и, вместе с тем, учитывающий в равной мере традиционный мусульманский и светский академический подходы к этому памятнику. В 2013 году вышел каталог выставки «Классическое искусство исламского мира Книга приурочена к одноименной выставке, проходившей 20 февраля — 19 мая 2013 года в стенах Музея изобразительных искусств им. Пушкина при поддержке Министерства Культуры Российской Федерации. Это издание охватывает классическое искусство исламского мира Каждая из этих частей, в свою очередь, поделена на несколько смысловых разделов, в которых подробно иллюстрируется и дается очерк того или иного шедевра, из коллекции фонда, в его историческом контексте. Главное, данная работа знакомит читателя с историей возникновения, развития и распространения исламского искусства. В составлении текста данного издания принимали участие ведущие специалисты в области истории исламской культуры и искусства из России, Узбекистана, Катара, США, Германии и Великобритании. Выставочную тематику продолжает альбом «Плакат Советского Востока, В свою очередь Альбом-каталог сопровождает выставку «Плакат советского Востока Плакатное искусство — это особый вид творчества, родиной которой является СССР. Этот вид творчества возможно верно воспринять и истолковать, лишь в отдавая себе отчет, в каком историческом контексте они были сознаны и для кого. Поэтому альбом-каталог «Плакат советского Востока Продолжая развивать музейно-выставочное направление своей деятельности, в 2014 году Фонд Марджани выступил в качестве организатора выставки «Хайтарма. Искусство крымских татар». И не изменяя своим традициям, также выпустил одноименный каталог «Хайтарма. Искусство крымских татар: каталог выставки» ([сост. Е. Ермакова] — Москва: ГМВ, 2014. — 216 с.) Основой экспозиции и каталога стали работы современных крымских художников и мастеров: живописные полотна и графические листы, керамика, вышивки, реконструкции традиционного костюма, ювелирные украшения, килимы. Чтобы показать истоки их творчества, на выставке были представлены, и они отражены в этом каталоге, произведения искусства Фонд Марджани выпускает и отдельные издания, не связанные с музейными экспонатами. Так в этом году был представлен альбом работ фотохудожника Рифката Якупова, под названием «Сабантуй в фотографиях Рифката Якупова» ([фотоальбом] / Изд. Дом Марджани, 2014. — 168 с.: фот.). В нем собраны сотни снимков, открывающих нам душу татарского народа, красоту родной природы, счастье единения. Некоторые фотографии снабжены пояснениями фотографа, которые помогаю еще глубже проникнуть в мир его фоторабот. В фундаментальном каталоге «Татарский шамаиль. Конец XIX — начало XX века: шамаили на стекле, османские шамаили, литографированные шамаили из собрания Фонда Марджани» ([отв. ред. и сост.: И. Л. Алексеев, В. О. Бобровников, М. Ю. Филатова] — М.: Изд. дом Марджани, Отдельный интерес представляет серия «Сказки Великого шёлкового пути», предназначенная для семейного чтения. В эту серию входят книги: «Белый змей» (тат. нар. сказки в переложении Алёны Каримовой. — М.: Издательский дом Марджани, 2012); «Три голубя» (тат. нар. сказки в переложении Алёны Каримовой. — М.: Издательский дом Марджани, 2012); «Рыжий пёс» (алт. нар. сказки в переложении Ирины Богатырёвой — М.: Издательский дом Марджани, 2012); «Чудесный чарык» (крымскотат. нар. сказки в переводах Нурии Эмирсуиновой, Нирие Сейдаметовой и Майе Абдулганиевой— М.: Издательский дом Марджани, 2013); «Волшебный коврик» (узбек. нар. сказки в переложении Алёны Каримовой. — М.: Издательский дом Марджани, 2013); «Хитрая лиса» (чуваш. нар. сказки: а переложении М. Юхмы и А. Каримовой— М.: Издательский дом Марджани, 2013). Эта великолепная серия, включающая в себя татарские, крымско-татарские, чувашские, алтайские и узбекские сказки, отражает самобытность народа, в ней звучит его голос. Сказки знакомят взрослых и детей с этим удивительным видом творчества, в котором живет духовность и вековая мудрость. Материал подготовили: Игорь Алексеев — руководитель научных программ Фонда Марджани, Марьям Зианшина — главный библиограф Кабинета исламоведения Фонда Марджани во Всероссийской государственной библиотеке иностранной литературы
|